Cycles

Cycles de vie, cycles expérientiels, cycles du corps, du coeur et de l’esprit; ils nous composent et font de nos passages des histoires qui se créent, des histoires uniques, des joyaux. Our cycles, like we tend to observe in Nature’s realm, are quite fascinating. They tell us so much about us, about the world we live in, about the way we do so.

December twenty-four / Vingt-quatre décembre – Christmas Calendar Calendrier de l’avent

« On the level of form, there is birth and death, creation and destruction, growth and dissolution, of seemingly separate forms. This is reflected everywhere: in the life cycle of a star, or a planet, a physical body, a tree, a flower, in the rise and fall of nations, political systems, civilizations; and in the inevitable cycles of gain and loss in the life of an individual. A cycle can last from anything from a few hours to a few years. The cyclical nature of the universe is closely linked with the impermanence of all things and situations. A Buddhist monk once told me: « All I have learned in the twenty years that I have been a monk I can sum up in one sentence: All that arises passes away. This I know. »

« Sur le plan de la forme, il y a naissance et mort, création et destruction, croissance et dissolution de formes vraisemblablement séparées. Cela se reflète en tous lieux: dans le cycle de vie d’une étoile, d’une planète, d’un corps physique, d’un arbre, d’une fleur, dans l’ascension et la chute des nations, des systèmes politiques, des civilisations, mais aussi au cours d’inévitables cycles de gains et de pertes dans la vie d’un individu. La durée d’un cycle peut varier entre quelques heures pour s’étendre à quelques années. La nature cyclique de l’univers est étroitement liée à l’impermanence de toutes les choses et toutes situations. Un moine bouddhiste m’a un jour dit: « Tout ce que j’ai appris depuis que je suis moine, soit au cours des vingt dernières années, je peux le résumer en une phrase : Tout ce qui se produit disparaît. Cela, je le sais. »

Eckart Tolle / Traduction libre

Choosing to navigate from one cycle to the other is choosing to take part to the great adventure of our daily lives. Even though we might think it’s not worth it, not worth sharing about it, reminding ourselves that what we experience is, somewhere, somehow, also experiences by someone else on Earth, is powerful. And when we get to that point where we accept to move on, to create from whatever is in our metaphorical suitcase, we touch to real wealth. To self recognition. Self love. Service. That’s where Life begins.

Choisir de naviguer d’un cycle à l’autre, c’est choisir de prendre part à la grande aventure de la vie au quotidien. Même si nous pouvons avoir tendance à penser que cela n’en vaut pas la peine, qu’il est inutile d’en parler, se rappeler que ce que nous vivons est aussi vécu, d’une certaine façon, par quelqu’un d’autre sur la Terre, est puissant. Et lorsque nous en arrivons au point où nous acceptons de passer à autre chose, de créer à partir de ce qui compose nos histoires de vie, nous touchons à la vraie richesse. À la reconnaissance pour soi, à l’amour de soi. Au service. Et c’est là que la vie commence.

Magic / Magie

Magic is part of ourselves, of our worlds, our conscious and unconscious realities. S’ouvrir à la magie, c’est connecter avec un instant qui existe à toutes les dimensions.

December twenty-three- Vingt-trois décembre- Calendrier de l’avent / Christmas Calendar

« Words are, in my not-so-humble opinion, our most inexhaustible source of magic. Capable of both inflicting injury, and remedying it. »

« Les mots sont, à mon avis, l’une des plus inépuisables sources de magie. Capables à la fois d’infliger des blessures et de les réparer. »

Albus Dumbledore /Traduction libre

La magie existe au-delà de nos frontières, de nos limites et probablement au-delà de notre capacité à l’accueillir. Elle se dessine et prend forme sans que nous puissions l’expliquer ou enfin, pas tout à fait. Se laisser surprendre par la magie, qu’il s’agisse de mots, d’actions, de création ou autres curiosités, c’est ouvrir son coeur d’enfant pour, peut-être, observer avec nos yeux des grandes profondeurs. Avec nos sensations, notre sensibilité, à l’écoute de ce qui se trame et qui nous est offert, une minute après l’autre. Accueillir la magie, c’est exister davantage et redonner au monde la lumière qui nous éclaire.

Magic exists beyond our boundaries, beyond our limits and probably beyond our capacity to welcome it. It takes shape and form without us being able to explain it, or at least not really. To let ourselves be surprised by magic, whether through words, actions, creation or other curiosities, lead to the connection to our child’s heart so we might observe with deep eyes sight. With our sensations, our sensitivity, listening to what is happening and what is offered to us, a minute after the other. When we choose to welcome magic, we’re even more alive and are able to give back to the world the light we receive through the gift of its presence.

Meaning / Le sens

Le sens navigue et il dessine sa trajectoire afin que l’on puisse le reconnaître. Exploring Sense is an outgoing opportunity to deepen our path, our purpose, but most of all, ourselves.

December twenty-two – Vingt-deux décembre- Calendrier de l’avent / Christmas Calendar

« Comme le disait Albert Camus: « Le sens de la vie est la plus pressante des questions. » Ainsi, chacun.e de nous est appelé.e à construire pas à pas le sens de sa vie. Ce sens est unique, et nul ne peut l’imposer à quiconque. »

« As Albert Camus said: « The meaning of life is the most compelling questions. Thus, each one of us is called to build, step by step, the meaning of his or her own. This meaning is unique, and no one can impose it on anyone. »

Jacques Lecompte / Traduction libre

Le sens se décèle peut-être mieux lorsque nos besoins, nos réalités, nos lignées de vie se développent devant nous, mais également en nous, ne sous-estimant pas la portée de celui ou de celle que nous avons été hier ou que nous sommes encore aujourd’hui. Faire sens, c’est s’ouvrir à ce qui nous échappe et qui, pourtant, ponctue nos quotidiens de signes. Faire sens, c’est aussi accueillir en ayant bien conscience de nos humanités, de nos potentialités comme de la relativité que possèdent les situations, les expériences, les cadeaux qui nous attendent. Le sens nous relie à la vie.

Meaning is perhaps best revealed when our needs, our realities, our life lines develop before us, but also within us, not underestimating the scope of who we were yesterday or who we still are today. To make sense is to be open to see what isn’t perceptible at first glance and yet punctuates our daily lives with signs. To make sense is also to open our arms and emphazise on awareness of our humanities, of our potentialities as well as of the relativity of situations, experiences, gifts awaiting for us. Meaning is our life’s connection.

Awakening / Éveil

Concevoir l’éveil est une chose. Le vivre en est une autre. Il ponctue nos réalités de moments impromptus, mais précieux, portail vers un soi qui grandit, encore et encore. Awakening oneself is part of our Journey here. It manifests in billions of ways, going with our core self, calling upon our inner wisdom, connecting with …something, someone, somehow.

December twenty-one – Vingt-et-un décembre- Calendrier de l’avent / Christmas Calendar

« I dream all the shoes of my life walking together along a trail, revealing a hidden thread. My shoes know where I’ve been. They declare my body’s history. Each shoe held a dream. But what’s more important than the shoes is the feet that wear them. Feet on earth know. What I’ve sought all my life through dance is an intimate conversation with the earth, with something bigger than myself. My feet caress the skin of the Divine Mother. The vibrations they pick up are the secrets revealing themselves to me. »

« Je rêve que toutes les chaussures portées dans ma vie marchent ensemble le long d’un sentier, révélant un fil caché. Mes chaussures savent où j’ai été. Elles révèlent l’histoire de mon corps. Chaque chaussure porte, avec elle, un rêve. Mais ce qui est plus important que les chaussures, ce sont les pieds qui les portent. Les pieds qui touchent la terre savent. Ce que j’ai cherché toute ma vie à travers la danse, c’est une conversation intime avec la terre, avec quelque chose de plus grand que moi. Mes pieds caressent la peau de la Mère Divine. Les vibrations qu’ils captent sont les secrets qui se révèlent à moi. »

Gabrielle Roth / Traduction libre

Awakening isn’t necessarily connected to an abstract thought, a doctrine or a limited belief. It talks about depth, something like a profound connection to ourselves, to others, to what we choose to trust in so we can experience life in a unique fashion. Even though we tend to follow a path because we see someone doing so, learning by imitation, there comes a time when we are given the opportunity to explore on our own, to dive deep in what we call « bigger than ourselves ». Whether we believe in something or not (faith speaking), moments of awakening walk by every now and then, inviting us to expand, to find strength in openeness, to trust. As a mystery, it keeps showing up so we can learn and discover some more.

L’éveil n’est pas nécessairement lié à une pensée abstraite, une doctrine, une croyance limitée. C’est un état qui appelle la profondeur, un lien profond avec nous-mêmes, avec les autres, qui nous relie à ce qui engage notre confiance et qui nous conduit à vivre une expérience unique. Même si nous avons tendance à suivre le chemin qu’un autre a emprunté, à apprendre par imitation, il arrive un moment où l’occasion nous est donnée d’explorer par nous-mêmes, de plonger avidement à même ce que nous qualifions de « plus grand que nous ». Quelques soient nos croyances, des moments d’éveil passent de temps en temps, nous invitant à nous développer, à trouver la force dans l’ouverture, à faire confiance. Comme un mystère, cet éveil se manifeste irrémédiablement pour que nous puissions apprendre et découvrir davantage.

The Way / La Voie

Tao remains as an archetypal expression of life, philosophy flirting with poetry. Découvrir le Tao, emprunter son propre chemin, comme une offrande, tisse une vie pour qu’en naissent encore d’autres.

December twentieth – Vingt décembre- Calendrier de l’avent / Christmas Calendar

Tao (The Way) can be infused into the nature and put to use without being exhausted.
It is so deep and subtle like an abyss that is the origin of all things.
It is complete and perfect as a wholeness that can
Round off sharp edges;
Resolve confusion;
Harmonize with the glory;
Act in unity with the lowliness.
Tao is so profound and yet in invisible, It exists in everywhere and anywhere.

Le Tao (la voie) peut être infusé dans la nature et mis à profit sans être épuisé.
Il est profond et subtil comme l’abîme à l’origine de toutes choses.
Il est complet et parfait comme une totalité qui peut
Arrondir les angles pointus;
Résoudre la confusion ;
S’harmoniser avec la gloire ;
Agir en unité avec l’humilité.
Le Tao est si profond, mais pourtant invisible; il existe partout, n’importe où.

Tao Te Ching / Traduction libre

LA voie se dessine comme un sentier lumineux qui appelle nos consciences à prendre le pas, à aller devant en éclaireur.e. Pour suivre la voie, sa voie, prendre soin, au sens large, n’a rien de facultatif. En ouvrant les yeux, en tendant l’oreille, en étant présent.e aux signes qui nous sont adressés, on se donne la permission d’accueillir ce qui nous est destiné. De l’accueillir avec autant d’authenticité que de douceur pour apprendre à connaître ce que sa richesse nous offre. Nos perceptions peuvent en faire l’analyse, mais peut-être que ce qui compte, réellement, demeure sa force, sa douceur, sa tangible présence.

THE way is emerging as a luminous path calling on our consciousness to take the step, to go ahead as a lightkeeper. To follow the way, its way, taking care, in the broad sense, is not optional. By opening our eyes, by listening, by being present to the signs that are addressed to us, we give ourselves permission to welcome what is destined for us. To welcome it with authenticity, with gentleness in order to get to know the richness it offers us. Our perceptions may analyze it, but perhaps what really matters remains its strength, its gentleness, its tangible presence.