December twelve -Douze décembre- Calendrier de l’avent / Christmas Calendar
« Réfléchir sur le rêve de son âme… Suivre sa mission est incontournable. Même si la rivière s’élargit, se rétrécit, fait des détours, se perd dans les méandres, menace de disparaître au travers des marais ou gambade sur des rochers, elle reste toujours la même rivière. Ainsi en est-il de la mission. On peut la fuir, se méprendre sur sa nature, croire l’avoir trouvée parce qu’on est devenu populaire, la faire se disperser dans de multiples activités. Quel que soit le succédané inventé pour s’y dérober et les prétextes évoqués pour en retarder l’accomplissement, on restera hanté par sa mission comme par un fantôme, tant et aussi longtemps qu’on ne lui aura pas obéi. »
« Reflect on our soul’s dream…Following our mission isn’t optional. Even if the river widens, narrows, twists and turns, meanders, threatens to disappear through marshes or frolics over rocks, it remains the same river. So is the mission. We can flee from it, misunderstand its nature, believe to have found it because we might have become popular, and have it dispersed in multiple activities. Whatever the substitute invented to evade it and the pretexts evoked to delay its accomplishment, we will remain haunted by our mission as a ghost could haunt us, and it will go on as long as we do not accept to obey it. »
Jean Monbourquette / Traduction libre

Les opportunités qui nous entourent sont légion, même invisibles, même soustraites à nos consciences. Ainsi, chaque jour offre son lot d’éventualités et de chemins, à l’image de la nature ou du milieu urbain au sein duquel nous sommes plongés. Il s’en faut parfois d’une milliseconde pour que le trajet d’une personne croise celui d’une autre, pour que les circonstances qui sont les nôtres se transforment, pour que le voyage temporel, la vitesse de la lumière, les perles de nos imaginations se fassent plus concrets. La mission ne fait pas partie de l’hier ou de demain: elle existe à tous les temps. Nous ne sommes pas toujours en mesure de la nommer, mais elle demeure, d’un instant à l’autre, puis au prochain, présente, nous tenant par la main en attendant que l’on ressente, peut-être, la chaleur de son toucher.
Opportunities surrounding us are legion, even invisible, even hidden from our consciousness. Thus, each day offers its share of possibilities and paths, just like the nature or the urban environment, soil of our immersion. It sometimes takes a millisecond for one person’s path to cross another’s, for our circumstances to change. For time travel, the speed of light and pearls of our imaginations to become more concrete. The mission is not part of yesterday or tomorrow: it exists at all times. We are not always able to name it, but it remains, from one moment to the next, present, holding our hand, waiting for us to feel, perhaps, the warmth of its touch.